-
1 les chauffer à qn
прост.злить, выводить из себя, "достать" кого-либо -
2 chauffer
-
3 chauffer
1. vt1) согревать, нагревать, греть; накаливать••chauffer qn à blanc, chauffer les oreilles à qn, прост. les chauffer à qn — злить, раздражать, доводить кого-либо, выводить кого-либо из себяchauffer une affaire разг. — быстро провернуть дело2) топить3) перен. возбуждать, настраивать; подогревать4) спешно подготовить, натаскать кого-либо ( к экзамену)6) разг. стибрить2. vi1) нагреваться, греться; мор. ж.-д. находиться под парами; разогреватьсяfaire chauffer — нагревать, разогревать••le bain chauffe — быть грозеfaites chauffer la colle! — "готовьте клей" (говорят, когда бьётся посуда)2) греть3) отапливаться4) перен. раскаляться, зажигаться; возбуждаться; распаляться5)ça chauffe! разг. — дела идут!ça va chauffer — будет жарко ( о бое)chauffer (Marcel)! прост. — давай!, жми!• -
4 chauffer
chauffer [∫ofe]➭ TABLE 11. transitive verbb. (faire) chauffer [+ soupe] to heat up ; [+ assiette] to warm ; [+ eau du bain] to heat ; [+ eau du thé] to boil• faire chauffer sa carte de crédit (inf) to go a bit mad with one's credit card (inf) to go mad with the plastic (inf)c. [+ salle, public] to warm up2. intransitive verba. ( = être sur le feu) [aliment] to be heating up ; [eau du thé] to be boilingb. ( = devenir chaud) [moteur, télévision] to warm up ; [four, chaudière] to heat upc. ( = devenir trop chaud) to overheatd. ( = donner de la chaleur) le soleil chauffe the sun's really hot• ça chauffe (inf) ( = il y a de la bagarre) things are getting heated ; ( = il y a de l'ambiance) things are livening up• ça va chauffer ! (inf) sparks will fly!• tu chauffes ! (cache-tampon) you're getting warm!3. reflexive verba. (près du feu) to warm o.s.• se chauffer au soleil to warm o.s. in the sunb. ( = avoir comme chauffage) se chauffer au bois/charbon to use wood/coal for heating* * *ʃofe
1.
verbe transitif to heat [pièce]; to heat (up) [métal, objet, liquide, plat]chauffer l'auditoire à blanc — fig to whip the audience into a frenzy
2.
verbe intransitif1) ( devenir chaud) [plat] to heat (up); [moteur] to warm up; [four] to heat upfaire chauffer — to heat [eau, aliment]; to warm [assiette, biberon]; to heat (up) [four]; to warm (up) [moteur]
mettre à chauffer — to put [something] on to heat [eau]; to heat up [plat]; to warm [biberon]
2) ( devenir trop chaud) [moteur] to overheat3) ( produire de la chaleur) [radiateur] to give out heat4) (colloq) fig ( être animé)avec ce groupe, ça va chauffer! — this group's going to liven things up!
si le patron l'apprend, ça va chauffer! — if the boss finds out, there'll be big trouble!
3.
se chauffer verbe pronominalse chauffer au soleil — [personne, animal] to bask in the sun
* * *ʃofe1. vt[eau, maison] to heat2. vi1) [eau] (du chauffe-eau, pour la cuisine) to boilêtre en train de chauffer (pour le thé, le café) L'eau est en train de chauffer. — The kettle's on.
mettre de l'eau à chauffer (pour le thé, le café) — to put the kettle on
Je vais mettre de l'eau à chauffer pour faire du thé. — I'll put the kettle on and make some tea.
2) [locataire, occupant d'une maison] to have the heating onOn chauffe depuis la mi-octobre. — We've had the heating on since mid-October.
3) (= trop chauffer) [moteur] to overheat4) * figça chauffe! (= ça barde) — things are getting heated, (= il y a de l'ambiance) it's jumping!
ça va chauffer (= ça va barder) — there's going to be trouble
* * *chauffer verb table: aimerA vtr1 ( élever la température de) to heat [maison, pièce]; to heat (up) [métal, objet, liquide, plat]; to warm (up) [pâte à modeler]; notre maison est bien/mal chauffée our house is well/poorly heated; une piscine chauffée a heated pool; les salles de classe sont toujours trop chauffées the classrooms are always overheated; je ne chauffe presque pas I hardly ever have the heating on; chauffer du fer au rouge/à blanc to bring iron to a red/white heat; il a chauffé l'auditoire à blanc fig he whipped the audience into a frenzy; chauffer le public to warm up the audience;2 ( procurer de la chaleur) [soleil, alcool] to warm; le cognac chauffait ses joues the brandy warmed his/her cheeks; ⇒ oreille;B vi1 ( devenir chaud) [aliment, plat] to heat (up); [moteur, machine] to warm up; [four, fer à repasser] to heat up; la soupe est en train de chauffer the soup is heating up; laissez chauffer cinq minutes à feu doux heat for five minutes on a low setting; ne laisse pas le café chauffer trop longtemps don't leave the coffee on the heat for too long; faire chauffer to heat [eau, aliment]; to warm [assiette, biberon]; to heat (up) [fer à repasser, four]; to warm (up) [moteur, machine]; faites chauffer au four heat up in the oven; mettre à chauffer to put [sth] on to heat [eau]; to heat up [aliment, plat]; to warm [biberon];2 ( devenir trop chaud) [appareil, moteur, frein] to overheat; évitez de faire chauffer l'appareil don't let the appliance overheat; ne laissez pas l'appareil chauffer toute la nuit don't leave the appliance running all night;3 ( produire de la chaleur) [radiateur, four, lampe] to give out heat;4 ○ fig ( être animé) avec ce groupe, ça va chauffer! this group's going to liven things up!; ça chauffer dans le stade/la discothèque! things are hotting up○ in the stadium/the disco!; si le patron l'apprend, ça va chauffer! if the boss finds out, there'll be big trouble!;C se chauffer vpr1 ( se donner chaud) to get warm; se chauffer près du poêle/au coin du feu to warm oneself by the stove/by the fire; se chauffer au soleil [personne, animal] to bask in the sun;[ʃofe] verbe intransitif1. [eau, plat, préparation] to heat upmettre quelque chose à chauffer, faire chauffer quelque chose to heat something upça chauffe trop, baisse le gaz it's overheating, turn the gas down2. [dégager de la chaleur to give out heaten avril, le soleil commence à chauffer in April, the sun gets hotter3. [avarie] - surchauffer] to overheatfaire chauffer sa voiture [mise en route] to warm up one's car4. (familier) [être agité]5. JEUX to get warm————————[ʃofe] verbe transitif1. [chambre, plat] to warm ou to heat up (separable)2. (locution)tu commences à me chauffer les oreilles (familier) you're getting up my nose (UK), you're starting to get my goat3. MÉTALLURGIEchauffer un métal à blanc/au rouge to make a metal white-hot/red-hot4. (familier) [exciter]————————se chauffer verbe pronominal intransitif1. [se réchauffer] to warm oneself (up)2. [dans un local] -
5 chauffer, échauffer les oreilles à qn.
chauffer, échauffer les oreilles à qn.Dictionnaire français-néerlandais > chauffer, échauffer les oreilles à qn.
-
6 chauffer le cœur à qn
(chauffer [или réchauffer] le cœur à qn)подбодрить кого-либо, поднять чей-либо духIl n'y a qu'une chose qui me chauffe le cœur - c'est l'idée que nous allons balayer les bourgeois. (É. Zola, Germinal.) — Единственное, что поднимает мой дух - это надежда на то, что мы вышвырнем хозяев вон.
Dictionnaire français-russe des idiomes > chauffer le cœur à qn
-
7 chauffer
vt.1. (rendre chaud) нагрева́ть/нагре́ть ◄-гре́ю, -'ет►; греть, согрева́ть/согре́ть; подогрева́ть/подогре́ть (un peu); разогрева́ть/разогре́ть (un plat, etc.); обогрева́ть/обогре́ть (un local); нака́ливать/накали́ть (au rouge);faire chauffer la soupe — согре́ть <подогре́ть, разогре́ть> суп; le soleil a chauffé la terre — со́лнце согре́ло зе́млю; ce poêle chauffe toute la maison — э́та печь обогрева́ет весь дом; fer chauffé à blanc — раскалённое добела́ желе́зо; ● chauffer les oreilles à qn. vx. — выводи́ть/ вы́вести кого́-л. из себя́ neutre, — распали́ть pf. кого́-л.chauffer à 100 degrés — нагре́ть до ста гра́дусов;
2. (un four) топи́ть ◄-'ит►/ ис-, про=║ chauffer un appartement — ота́пливать/ ото́пить кварти́ру
3.:chauffer un candidat — уси́ленно гото́вить ipf. кого́-л. к экза́мену
5. pop. (voler) сти́брить pf., укра́сть ◄-ду, -ёт► pf. neutre■ vi. 1. (devenir chaud) нагрева́ться/нагре́ться, гре́ться ipf.;mettre à chauffer un fer à repasser — ста́вить/по= гре́ться утю́г; mon moteur chauffe — мой <у меня́> мото́р перегре́вается (trop)l'eau est en train de chauffer — вода́ нагре́вается <начина́ет гре́ться>;
2. (produire de la chaleur) греть ipf. ;le soleil chauffe — со́лнце гре́етce radiateur /chauffe mal — э́тот радиа́тор пло́хо гре́ет;
3. fig. fam. (une discussion, etc.) принима́ть/приня́ть* опа́сный оборо́т;ça va chauffer — бу́дет жа́рко (en parlant d'un combat)ça chauffe, ça va chauffer — де́ло пло́хо; де́ло принима́ет плохо́й <опа́сный> оборо́т;
■ vpr.- se chauffer -
8 chauffer
vt. (un four, une maison, une pièce...) ; réchauffer (une pièce, un coeur...): farfâ (St-Pierre-Albigny 060), SHARFÂ (Albanais 001, Annecy, Arvillard 228, Billième, Cordon, Gets, Hauteville-Savoie., Leschaux, Morzine 081, Saxel 002, Thônes), starfâ (Albertville, Giettaz, Notre-Dame-Bellecombe, St-Nicolas-Chapelle), tsarfâ (Montagny-Bozel), C.1, D. => Cheminée, Sarfuse. - E.: Briller, Échauder, Échauffer, Exciter, Réchauffer, Rut.A1) chauffer, rendre chaud, faire chauffer, réchauffer, (un plat, de l'eau, la soupe qui est déjà cuite du matin ou de la veille): (fére // ptâ) (é)sheudâ vt. (001), ésheudâ (Villards-Thônes), ésheûdâ (002, Bellecombe-Bauges), éshaôdâ (081), éshôdâ (Table), inhheûdâ (St-Pancrace), (fê) ésheuydâ (Macôt-Plagne), éssôwdâ (Tignes), (fére) ésteùdâ (Giettaz), D. => Bassiner / -oire.A2) chauffer, devenir plus chaud, (ep. de l'eau): (é)sheudâ vi. (001), ésheûdâ (002).A3) chauffer fortement, taper, cogner, (ep. du soleil): almâ < allumer> vi. (001,002) ; sharfâ, konyî < cogner>, plyonbâ (001) ; tapâ, (a)rbonbâ (001, Combe-Si.), sheûdâ fortaman (Cordon).A4) se chauffer (au pied du fourneau, au gaz, au bois, au charbon): se sharfâ vp. (001,002,081), sh'sharfâ (001).A5) se chauffer les pieds: fâre dé kêfornè vi. (Bogève), fére kaforè (Albens).A6) chauffer à blanc, (du fer): sharfâ blin (228).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (il) fârfe (060), shârfe (001, 002), tsârfe (026).------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
9 chauffer à blanc
1) раскалить, накалить добелаIl faisait une chaleur étouffante dans le bureau dont le poêle était chauffé à blanc. (G. Simenon, La tête d'un homme.) — В кабинете была удушливая жара, так как печка накалилась добела.
... le jour de la mobilisation, le gouvernement aura besoin de s'appuyer sur une opinion publique chauffée à blanc, qui non seulement l'approuve et le suive, mais le porte et le pousse en avant... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... в день мобилизации правительству нужно будет опереться на разгоряченное общественное мнение, которое не только будет его поддерживать и следовать за ним, но само понесет его вперед и будет толкать все дальше...
-
10 chauffer la place à qn
разг.устроить кому-либо теплое местечко; проложить кому-либо дорогуPuisque la courte échelle que leur fait le gouvernement leur réussit si bien, ils visent déjà plus haut qu'un mandat de député: pourquoi ne pas les laisser maintenant gouverner eux-mêmes, après leur avoir si bien chauffé la place? (l'Humanité.) — Поскольку правительство оказывает им такое большое содействие, они уже не довольствуются мечтами о получении еще одного места в парламенте. Почему бы не допустить их самих к власти, после того как им так хорошо подготовили место?
Dictionnaire français-russe des idiomes > chauffer la place à qn
-
11 chauffer les esprits
гл.общ. разжигать страстиФранцузско-русский универсальный словарь > chauffer les esprits
-
12 se chauffer
se \se chauffer près du feu (au soleil) — гре́ться у огня́ (на со́лнце <на со́лнышке>)
2. (habitation seult.) ота́пливаться ipf. (+);se \se chauffer au gaz (au bois) — ота́пливаться <ота́пливать своё жили́ще> га́зом (дрова́ми)
3. réfl. indir. греть/со= себе́;se \se chauffer les mains — греть [себе́] ру́ки
-
13 échauffer les oreilles à qn
(échauffer [или chatouiller, chauffer] les oreilles à qn)1) рассердить, вывести из себя; раздражать кого-либоIl vous semble qu'ils ne nous ont pas chauffé les oreilles avec les quatorze morts d'avant-hier? Et quand deux ou trois citoyens guatémaltèques de plus auront avalé leur bulletin de naissance sous nos auspices, vous pensez que nous n'aurons aucun ennui supplémentaire? (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — Мало что ли нас таскали из-за убитых позавчера четырнадцати типов? Если еще двое-трое гватемальских граждан отправятся на тот свет с нашей помощью, вы думаете, это сойдет без новых неприятностей?
Ce sot neveu, avec ses sornettes, qui lui a fait remâcher l'herbe amère! Il commence à lui échauffer les oreilles. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Этот дуралей, ее племянник, не раз доставлял ей неприятные минуты своими ядовитыми шутками. В конце концов, он выведет ее из себя.
... j'avais repris la veste voyante à carreaux qui avait déjà déplu aux Marseillais. Quelqu'un cria "zazou" très fort. Ce mot bien envoyé m'échauffa les oreilles, et je chantais dorénavant en pantalon et chemise marron. (Y. Montand, Du Soleil plein la tête.) —... я снова вышел на сцену в яркой клетчатой куртке, которая в свое время так не понравилась марсельцам. Кто-то громко крикнул: "стиляга", и это словцо вогнало меня в краску. С тех пор я всегда выступал в коричневых брюках и коричневой рубашке.
3) разг. надрать уши ( кому-либо)- Attends, attends, Riboudet, cria l'ecclésiastique d'une voix colère, je m'en vas aller te chauffer les oreilles, mauvais galopin! (G. Flaubert, Madame Bovary.) — - Погоди, погоди, Рибуде, - сердито закричал священник. - Вот я тебе уши нарву, постреленок!
Dictionnaire français-russe des idiomes > échauffer les oreilles à qn
-
14 casser [oder [é]chauffer] les oreilles à quelqu'un
casser [ oder [é]chauffer] les oreilles à quelqu'unjemanden nervenDictionnaire Français-Allemand > casser [oder [é]chauffer] les oreilles à quelqu'un
-
15 se chauffer les petons
прост.удрать, улизнуть, дать тягуDictionnaire français-russe des idiomes > se chauffer les petons
-
16 l'hiver
арт. -
17 cheminée
nf. ; rayon qui entoure le manteau de la cheminée ; conduit qui s'élève audessus du toit ; passage étroit et escarpé entre deux rochers: SHÈMeNÂ nf. (Albanais 001, Annecy.003, Thônes.004 | Chautagne), shem(e)nâ (Saxel.002c | 002b, Chambéry.025, Hauteville-Sa.), shemné (Billième), shmenâ (002a), sh(e)menyâ (Arvillard.228), stem(e)nâ (Albertville.021), tsem(e)nâ (Montagny- Bozel | Moûtiers) ; zhéka nf. arg. (des ramoneurs) (003), R. Cage. - E.: Fesse, Tête.A1) cheminée d'appartement, de chambre à coucher, de salle à manger (en général toute cheminée autre que celle de la cuisine) ; chambranle d'une cheminée, partie de la cheminée qui cheminée fait saillie // avance cheminée dans la pièce: chos-panse nf. (001b,002, AMA.), chôf-panse < chauffe-panse> (001a,004,021).A2) bourne (fl.), cheminée de forme pyramidale (dans les chalets de montagne): beurna nf. (Cordon.083, Magland), bourna (004,021, Beaufort.065, Chamonix, Contamines-Montjoie.282b, Sixt, Vallorcine), bwèrna (Flumet.198b), borna (282a, Chamonix, Finhaut, Houches, St-Gervais), R. => Borne ; starfu nm. (198a, Notre- Dame-Be.214), tsarfyeû (Courmayeur), R.2a Chauffer ;.A3) cheminée, tube de verre qui protège la flamme d'une lampe => Tube.B) les éléments de la cheminée sous et sur le toit: Mantelage.B1) bande de métal placée à la base de la cheminée sur le toit: ébèrjeman nm. (002).B2) chapeau // faîte cheminée de cheminée: shapairon nm. (002), shapé (001).B3) les arêtes de la pyramide: lé litére nfpl. (083).B4) la clé de serrage: la klâ nf. (083).B5) manteau constitué par les quatre faces en planches qui recouvre la souche de la cheminée: manté nm. (083).B6) issue // ouverture cheminée latérale en brique au sommet extérieur d'une cheminée par où s'échappe la fumée quand cette cheminée porte un chapeau de maçonnerie ou constitué d'une pierre plate: bornatsè nm. (021), R. => Placard.B7) couvercle mobile de la cheminée pyramidale, trappe // volet // plaque cheminée de fermeture placée au sommet de la cheminée-bourne et qui lui sert de chapeau: kwéklo // tavê // sharfyô // mintalyo cheminée d'la shèmnâ nm. (004), trapa nf., volè nm. (083), tapa-golè nm. (001.CHA.), mantè (ARH.160). - Ce couvercle peut s'ouvrir plus ou moins de l'intérieur du chalet à l'aide d'une perche, d'une corde ou de tringles de fer accompagnées d'un système de contrepoids. Voir plus bas.B8) v., fermer le volet de fermeture de la cheminée (bourne): kloure la beurna (083).C) les éléments de la cheminée dans la cuisine:C1) n., contrecoeur, plaque foyère, large pierre plate de molasse (ou cloison de briques réfractaires) placée verticalement dans le fond de la cheminée au niveau du foyer ; petit renfoncement (cavité) aménagé derrière la cheminée de la cuisine dans le mur de la salle de séjour ou d'une chambre, on y plaçait le berceau du nouveau-né (AVR.1999 p.44) et cela permettait aussi de chauffer la chambre) ; à Albertville, on installait souvent dans cette cavité le grand cendrier pour stocker les cendres qui servaient à faire la lessive, d'autres y installaient un placard ; ld. très ensoleillé: sheudan-na < chaudanne> nf. (001b.PPA.), sheûdan-na (002, Samoëns.010), showdan-na (001a.COD.), R. => Exposition ; fornè <fornet, fournet> nm. (001,003,004,021b, FON.), feurnè (021a), R.2 => Four ; pélo nm. (Champanges) ; pîra du feûlar nf. (083), pîra d'fwà (004).C2) contrecoeur, plaque foyère en métal placé verticalement dans le fond de la cheminée: taka nf. (001,003), R. => Pièce ; bretanye (228).C3) mur à feu, mur mitoyen entre la cuisine et le séjour (seul mur maçonné d'un chalet de bois): moralye d'fwà (004). - N.: la bourne repose d'un côté sur le mur à feu et de l'autre sur la lande.C4) foyer, âtre, pierre meulière placée horizontalement et servant de socle à la cheminée, pierre de l'âtre sur laquelle on fait le feu, pavement de l'âtre, socle de la cheminée constitué par une large pierre plate en grès qui n'éclate pas à la chaleur ; (le) devant de la cheminée face à l'âtre: SI nf. (001,021,228, Contamines-Montjoie, Sixt, Vallorcine), achi (083), chi (Houches, St-Martin-Be., Ste-Foy) || akhi nm. (010), assi (004, Chapelle-St-Mau., Gruffy, Villards-Thônes) ; pîra (214) nf. || pîre forninte nfpl. (Gd-Bornand) ; tizon nm. (025, Aix), tuizon (228), R.3a, D. => Chenet ; sarfyur nm. (Ste-Foy), R.2a. - E.: Sole.Fra. Se chauffer devant la cheminée: se starfâ à la si (021).Fra. Devant l'âtre: dzeu la si (028).C5) place en pente par où l'on met le bois au feu, côté par où on alimente le feu: tyuizon nm. (021), tuizon (228), R.3a.C6) v., mettre du bois au feu par le tyuizon (021): tyuizenâ vi. (021), R.3a.C7) coin du feu (la meilleure place devant la cheminée ou le fourneau, à côté du mur, là où l'on n'est jamais dérangé, à l'opposé du tyuizon): kâro < coin> (001,228b), kâ (228a).C8) lande (fl.), grosse poutre qui soutient cheminée la hotte // le manteau cheminée des anciennes cheminées ; (en plus dans l'Albanais), grande cheminée d'autrefois: LANDA nf. (001, Balme-Si., Leschaux), R.3b => Moulin (landan-na).C9) grande hotte // grand manteau cheminée de cheminée ; partie de la cheminée de la cuisine qui fait saillie dans la pièce et qui coiffe le fourneau, et parfois la chaudière pour la soupe des bêtes: keûshyà de la shmenâ nf. (002) ; anda de la shmenâ nf. (002), landa nf. (001,020), R.3b ; manté < manteau> nm. (001.PPA.).C10) hotte de cheminée (de forme pyramidale): beurna nf. (083), bourna (004,065).C11) perche munie de plusieurs trous éloignés les uns des autres et dans lesquels on enfile une cheville de bois placée dans une poutre au fond de la bourne (cette perche accrochée au couvercle extérieur de la bourne permet d'en régler l'ouverture et de régler ainsi le tirage de la cheminée: pérshe d'la shèmnâ nf. (004, CRT.15).D) les instruments qui permettaient de cuisiner dans les grandes cheminées: Chenet, Crémaillère.D1) instrument-socle mobile en fonte pour soutenir la poêle à frire près du feu: sarvêta < servante> nf. (021).D2) tringle de fer à laquelle on fixe la crémaillère: landyé nm. (Montagny-Bozel), R.3b.D3) barres et crémaillères en bois pour accrocher la viande à fumer dans la cheminée: balandri nmpl. (083), R. => Balcon.D4) liteau avec chevilles de degrés en degrés, fixé obliquement dans la cheminée et servant à accrocher les perches de diots (il y en a deux par cheminée): stévrèta < chevrette> nf. (021). -
18 gaz
gaz [gαz]1. invariable masculine nouna. gas2. compounds* * *gaz
1.
nom masculin invariable1) ( domestique) gas2) Chimie gas
2.
nom masculin pluriel1) Automobile air-fuel mixture (sg)mettre les gaz — (colloq) to step on the gas (colloq)
rouler à pleins gaz — (colloq) to go at full throttle
2) ( flatulence) wind (sg)•Phrasal Verbs:••il y a de l'eau dans le gaz — (colloq) there's trouble brewing
* * *ɡɒz nm invmettre les gaz AUTOMOBILES — to put one's foot down
* * *A nm inv1 Ind, Minér ( domestique) gas; baisser le gaz to turn down the gas; cuisiner au gaz to cook with gas; avoir le gaz to have gas; se chauffer au gaz to have gas heating; chaudière/compteur à gaz gas boiler/meter; cuisinière à gaz gas stove, gas cooker GB;B nmpl1 Mécan air-fuel mixture (sg); mettre les gaz○ fig to step on the gas○; rouler à pleins gaz○ to go at full throttle; le projet marche (à) pleins gaz○ the project is firing on all cylinders○;gaz asphyxiant asphyxiating gas ¢; gaz butane butane gas; gaz carbonique carbon dioxide; gaz de combat poison gas ¢; gaz d'échappement Aut exhaust fumes (pl); gaz hilarant laughing gas; gaz lacrymogène teargas; gaz des marais marsh gas; gaz moutarde mustard gas; gaz naturel natural gas; gaz parfait ideal gas; gaz rare rare gas; gaz sulfureux sulphurGB dioxide; gaz de ville mains gas.il y a de l'eau dans le gaz○ there's trouble brewing.[gaz] nom masculin invariable1. [pour le chauffage, l'éclairage] gasgaz asphyxiant/hilarant/lacrymogène asphyxiant/laughing/tear gas————————[gaz] nom masculin pluriel1. PHYSIOLOGIE2. [carburant]gaz brûlés ou d'échappement exhaust fumes -
19 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
20 blanc
blanc, blanche [blɑ̃, blɑ̃∫]1. adjectivea. ( = sans couleur, pâle) whiteb. [page, bulletin de vote] blank ; [papier non quadrillé] plain• il a rendu copie blanche or sa feuille blanche he handed in a blank paperc. [domination, justice, pouvoir] white2. masculine nouna. ( = couleur) whitec. ( = espace non écrit, non enregistré) blank• il y a eu un blanc (dans la conversation) there was a lull in the conversation ; (dû à la gêne) there was an embarrassed silence• j'ai eu un blanc ( = trou de mémoire) my mind went blankd. ( = vin) white winef. ( = personne) un Blanc a white mang. ► à blanc3. feminine nouna. ( = femme) une Blanche a white woman* * *Blanche blɑ̃, blɑ̃ʃ nom masculin, féminin white man/woman* * *blɑ̃, blɑ̃ʃ (blanche)1. adj1) (couleur) white2) (race) white3) fig (sans les caractéristiques habituelles) (page, feuille) blank, (examen) mock, (vote, bulletins) blank4) (= innocent) pure2. nm/f(de race blanche) white, white man/woman3. nm1) (= couleur) whiteColette est habillée tout en blanc. — Colette is dressed all in white.
2) (= linge)3) (= espace non écrit) blankchèque en blanc — blank cheque Grande-Bretagne blank check USA
4) (blanc d'œuf) egg white5) (blanc de poulet) breast, white meat6) (vin blanc) white wine7)à blanc [chauffer] — white-hot, [tirer, charger] with blanks
4. nfMUSIQUE minim Grande-Bretagne half-note USA * (= drogue) smack* * *A adj1 ( couleur) white; fleurs/dents/chaussettes blanches white flowers/teeth/socks; blanc mat/brillant matt/glossy white; devenir blanc to go ou turn white; blanc de peur white with fear; ⇒ aspirine, cheveu, coudre, crapaud, loup, patte;2 ( occidental) gén white; Anthrop Caucasian; homme/quartier blanc white man/district; race/domination blanche white race/domination;3 ( innocent) il n'est pas blanc dans l'histoire he was certainly mixed up in it; ne pas être blanc to have a less than spotless reputation;4 ( vierge) blank; page/feuille blanche blank page/sheet; rendre feuille or copie blanc Scol, Univ to give in a blank script;C nm2 ( peinture) white paint; un tube de blanc a tube of white paint; peindre en blanc, passer au blanc to paint [sth] white [mur, meuble];3 ( linge) household linen; promotion de blanc household linen promotional sales; quinzaine du blanc household linen sales period;5 Culin ( de volaille) white meat; ( de poireau) white part; ( d'œuf) white; battre les blancs beat the whites; un blanc de poulet a chicken breast; je préfère le blanc I prefer white meat; ⇒ neige;6 Vin ( vin) white wine; ( verre de vin) glass of white wine; préférer le blanc to prefer white wine;7 Imprim ( espace entre des mots) ( volontaire) blank; ( involontaire) gap; laisser un blanc to leave a blank; remplir les blancs to fill in the blanks; il y a un blanc dans le texte there's a gap in the text; laisser en blanc to leave [sth] blank [nom, adresse];8 ○( liquide pour corriger les erreurs) correction fluid, Tipp-Ex®, white-out US; mettre du blanc sur qch to Tipp-Ex sth out, to white sth out US [texte, erreur];9 ( temps mort) lull;12 Bot ( moisissure) powdery mildew.D à blanc loc Mil ( sans projectile offensif) coup à blanc blank shot; tirer à blanc to fire blanks; charger à blanc to load [sth] with blanks.E blancs nmpl Jeux (aux échecs, aux dames) white (sg); les blancs gagnent white wins; je prends les blancs I'll be white.F blanche nf2 Jeux ( au billard) white (ball);3 ○( eau-de-vie) brandy;blanc de baleine spermaceti; blanc de blanc blanc de blancs; blanc cassé off-white; blanc de céruse white lead; blanc de chaux whitewash; blanc crémeux cream; blanc d'Espagne whiting; blanc laiteux milk white; blanc de l'œil white of the eye; blanc d'œuf egg white; blanc de plomb flake white; blanc de zinc zinc oxide.c'est écrit noir sur blanc it's there in black and white; quand l'un dit blanc, l'autre dit noir they can never agree on anything; avec lui/elle, c'est (toujours) tout blanc ou tout noir he/she sees everything in black-and-white terms; c'est un jour à marquer d'une pierre or croix blanche it's a red-letter day, it's a day to remember; regarder qn dans le blanc des yeux to look sb straight in the eye; se regarder dans le blanc des yeux to gaze into each other's eyes.( féminin blanche) [blɑ̃, blɑ̃ʃ] adjectif1. [couleur] whiteêtre blanc de peau to be white-skinned ou pale-skinneda. (sens propre) snow-white, (as) white as snow, (as) white as the driven snow3. [vierge] blankécrire sur du papier blanc to write on plain ou unlined paper4. [examen] mock7. [verre] plain8. LITTÉRATURE [vers] blankblanc nom masculin1. [couleur] white2. [matière blanche]3. [cornée]4. CUISINEblanc d'œuf egg white, white of an egg5. [linge]6. [vin] white wine[dans une conversation] blankblanc adverbeun jour il dit blanc, l'autre il dit noir one day he says yes, the next day he says no2. HISTOIRE [en Russie] White Russianblanche nom féminin2. (très familier & argot milieu) [héroïne]3. [eau-de-vie] colourless spirit————————à blanc locution adjectivale[cartouche] blank————————à blanc locution adverbiale1. ARMEMENT2. [à un point extrême]————————en blanc locution adjectivale1. [chèque, procuration] blank2. [personne]————————en blanc locution adverbiale[peindre, colorer] white[s'habiller, sortir] in whitelaisser une ligne/page en blanc to leave a line/page blank
См. также в других словарях:
chauffer — [ ʃofe ] v. <conjug. : 1> • mil. XIIe; lat. pop. °calefare; de calefacere I ♦ V. tr. 1 ♦ Élever la température de; rendre (plus) chaud. Chauffer de l eau à 100° : faire bouillir. Chauffer dans une étuve (⇒ étuver) . Chauffer un appartement … Encyclopédie Universelle
Chauffer Dans La Noirceur — Le festival Chauffer Dans La Noirceur a lieu tous les ans à Montmartin sur Mer (Manche). En juillet 1992, la province du Québec est le lieu d’une rencontre entre musiciens québécois et bas normands. En avril 1993, un groupe d’amis de la région de … Wikipédia en Français
chauffer — CHAUFFER. v. act. Donner de la chaleur. Chauffer le four. Chauffer un poêle. Chauffer des draps. Chauffer de l eau. Chauffez vous, il fait froid. Se chauffer les pieds, les mains. On dit familièrement à Un homme qui dit quelque chose de méprisant … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
chauffer — Chauffer. v. act. Donner de la chaleur. Chauffer le four. chauffer un poisle. chauffer des draps. chauffer de l eau. faire chauffer un bain. chauffez vous, il fait froid. se chauffer les pieds, les mains. On dit, qu Un homme sera bien chauffé en… … Dictionnaire de l'Académie française
Chauffer les oreilles à quelqu'un — ● Chauffer les oreilles à quelqu un l énerver, l importuner ou le réprimander fortement … Encyclopédie Universelle
Les Enquêtes De Quentin Margont — est une série de trois romans policiers ce déroulant entre 1809 et 1814 pendant les guerres napoléoniennes. La série est écrite par le psychiatre Armand Cabasson. Sommaire 1 Personnages 2 Le contexte historique décrit dans la série … Wikipédia en Français
Les enquetes de Quentin Margont — Les Enquêtes de Quentin Margont Les enquêtes de Quentin Margont est une série de trois romans policiers ce déroulant entre 1809 et 1814 pendant les guerres napoléoniennes. La série est écrite par le psychiatre Armand Cabasson. Sommaire 1… … Wikipédia en Français
Les enquêtes de Quentin Margont — est une série de trois romans policiers ce déroulant entre 1809 et 1814 pendant les guerres napoléoniennes. La série est écrite par le psychiatre Armand Cabasson. Sommaire 1 Personnages 2 Le contexte historique décrit dans la série … Wikipédia en Français
Les enquêtes de quentin margont — est une série de trois romans policiers ce déroulant entre 1809 et 1814 pendant les guerres napoléoniennes. La série est écrite par le psychiatre Armand Cabasson. Sommaire 1 Personnages 2 Le contexte historique décrit dans la série … Wikipédia en Français
Les Enquêtes de Quentin Margont — est une série de trois romans policiers ce déroulant entre 1809 et 1814 pendant les guerres napoléoniennes. La série est écrite par le psychiatre Armand Cabasson. Sommaire 1 Personnages 2 Le contexte historique décrit dans la série … Wikipédia en Français
Les Combustibles — Auteur Amélie Nothomb Genre Pièce de théâtre Éditeur Albin Michel Date de parution 1994 Type de média Livre Nombre de pages 89 … Wikipédia en Français